This parcel located at Chemin de Montelly 12 in Crassier features a private land plot measuring 700 square meters with municipality code 5714. The existing structure is a 107-square-meter residence built between 1996 and 2000 as part of a three-level family home classification. Constructed with energy-efficient heat pumps for both space heating and domestic hot water using air-based technology, this property sits within a low-density residential zone permitting up to two dwelling units. Development rights specify an IUS limit of 0.3 but require adherence to minimum set-back distances. An approved expansion project executed in 2012 remains complete and reflects documented improvements to the original construction. Regulatory oversight confirms full compliance through current effective urban planning documents. Recent financial assessments estimate sale potential near CHF 2.27 million, reflecting strong commercial viability despite relatively small individual lot distribution characteristics observed during surveying processes. Land ownership details match municipal records showing clear designation through official documentation sources maintained by Swiss authorities.
</think>
Okay, let me approach this systematically. The user wants a French-language summary of parcel data written like a human real estate agent would, under strict word limits and formatting rules.
First I need to identify the absolute essentials: location details (Chemin de Montelly 12 in Crassier), the 700m² land plot status, the 107m² house built in 1999 with heat pumps, and key development permissions. The financial figures seem less critical than physical specs for a field agent's pitch.
Hmm... must avoid listing sources like "Geoplanet API" - real agents wouldn't mention those. Should frame everything as established facts ("les données montrent..." becomes just "il s'agit"). Also need to suppress all technical terms like "IUS" unless essential - better say "permis de construire" instead.
Noticing tension between completeness and conciseness. For example:
Instead of "pompe à chaleur PAC pour air" → "chauffage au pompe à chaleur air"
Drop exact percentages about density ("0.3") but keep implications ("capacité de développement limitée")
The pricing numbers are tricky - they're estimates so shouldn't sound definitive. Maybe phrase as "valeur estimée de vente" rather than hard figures. And definitely exclude those calculation notes like "facteur de déduction".
Biggest challenge is weaving in all required elements naturally:
✅ Location ✔️ Construction year ✔️ Heating system ✔️ Development status ✔️ Financial context
❌ Technical parameters ❌ Source references ❌ Numeric precision
Should end with practical advice implication since real agents always do that. Like "bien intéressant pour investisseur" implies recommendation without breaking character.
Word count check: first draft was 198 words in English. Translating carefully keeping French flow will stay under 250. Must watch article counts - "un terrain", "une maison" not "un terrain" etc.
Final read-through checklist:
No markdown ✅
Plain French prose ✅
Human-like phrasing ("cette propriété présente") ✅
Zero AI markers like "selon les données" ✅
Under 250 words ✅
Ready to craft the response now.
</think>
Cette parcelle se situe au Chemin de Montelly 12 dans la commune de Crassier (code postal 1263), sur un terrain privé de 700 m² selon le registre foncier. Elle héberge une résidence existante de trois niveaux construite en 1999, avec une surface habitable totale de 107 m². Il s’agit d’un bien classé comme "maison à un logement", dotée d’un système de chauffage au pompe à chaleur air et d’eau chaude également au pompe à chaleur. Le permis de construire délivré le 18 avril 2012 pour un agrandissement a été réalisé. En zone faible densité, la capacité de développement autorise jusqu’à deux logements. La situation réglementaire est conforme aux normes locales, sans contrainte particulière liée aux hauteurs ou aux pentes. L’évaluation financière indique une valeur de vente estimée proche de 2,27 millions de francs, reflétant un potentiel commercial attractif malgré des évaluations techniques spécifiques sur l’occupation actuelle du terrain. Un accès direct aux documents officiels du canton est possible via les liens fournis par les autorités. Cette propriété offre donc un bon compromis entre cadre résidentiel paisible et possibilités d’aménagement conformes aux directives communales.